Jean Genet: La Parade (Dos poemas)

Una pequeña aportación a la traducción de la lírica del genial Jean Genet: Dos poemas de «La Parade».

SEVEN CROSSWAYS | Lit. Translation

Jean Genet

On chante dans la cour de l’Est
Le silence éveille les hommes.
Silence coupé d’ombre et c’est
De fiers enculés que nous sommes.

Silence encor il faut veiller
Le Bourreau ignore la fête
Quand le ciel sur ton oreiller
Par les cheveux prendra ta tête.

***

NNDans la nuit du 17 au 18 juin, eut lieu, au camp de la Parade, l’exécution capitale de trente mille adolescents. Des millions d’étoiles, les éclats du mica, du sucre, les ronces, les chèvre-feuilles, les petits drapeaux en papier, les tracts du ciel, la gloire des eaux, les grandes vacances des enfants, le Deuil, l’Absence voulurent apporter leur concours.
NNSans le savoir, la presse parla beaucoup de cet enfant qu’un charmeur de serpent enculait, à demi-mort dans les cordages.

JeanGenet-HansKoechler1983-cropped

Cantamos en las cortes del Este
donde el silencio despierta a los hombres.
Silencio rebanado en sombra. Es esto
lo que somos: orgullosos…

Ver la entrada original 137 palabras más

Toshiko Hirata: Hombre sin brazos (腕のない男)

SEVEN CROSSWAYS | Lit. Translation

the-red-model-1934(1).jpg!Blog

6-jap

HOMBRE SIN BRAZOS

un hombre estaba allí de pie sin brazos
los dos nos enfrentábamos desde un extremo al otro del paso de peatones
suspendido entre nosotros como un puente colgante
el hombre no tenía ninguno de sus brazos
él siguió su camino cuando la luz se puso en verde
yo me miré los pies mientras andaba
fingiendo preocuparme
anduve junto a él
una vez alcanzado el otro lado
una vez atravesado el puente, me volví para mirar
miré la vieja chaqueta del hombre
observé cómo las dos mangas vacías
de la chaqueta se agitaban con el viento

yo fui quien le cortó los brazos
los amputé con una sierra
como quien se deshace de dos ramas sobrantes
para que no pudiera sujetar el volante
para que no pudiera tocar el teclado
para que no pudiera abrir la puerta e irse
para que no pudiera ir adonde estaba ella
para que…

Ver la entrada original 126 palabras más