Tres haikus inconexos (Bashō, Buson, Shiki)

qi_baishi_lanchaofeidiehulumifeng-670x0

kiyotaki ya                                   claras cascadas.
nami ni chirikomu                       se esparcen en sus olas
ao-matsu-ba                               hojas de pinos.

— ———————— ———————- Bashō

shimo hyaku-ri                            cien leguas de escarcha,
shūchū ni ware                           y en el barco yo solo
tsuki o ryō su                              poseo la luna.

—————- ———————- ———– Buson

manzan no                                 en todo el monte
wakaba ni utsuru                        yerbas nuevas reflejan
asahi kana                                  el sol naciente.

——————- —————————- — Shiki

Extraídos de Jaikus inmortales (Hiperión, 1983).
Traducción de Antonio Cabezas.

Pintura en tinta de Qi Baishi extraída de aquí.

Himno a Ártemis (fragmento), Safo de Lesbos

[…]
Pero Ártemis el grave juramento divino pronunció:
«Por tu cabeza, quiero por siempre virgen ser, nunca domada,
cazadora en las cimas de montes solitarios.
Vamos, pues, y confírmalo como un don para mí».
Así dijo, y le dio su asentimiento el padre de los dioses.
Dioses y hombres la llaman Virgen y Cazadora,
flechadora de ciervos —solemne sobrenombre—.
Y Eros, el que deja el cuerpo lánguido, no se le acerca nunca.

Safos de Lesbos

Extraído de Poemas y testimonios (Acantilado, 2004)
Traducción de Aurora Luque.