kiyotaki ya claras cascadas.
nami ni chirikomu se esparcen en sus olas
ao-matsu-ba hojas de pinos.
— ———————— ———————- Bashō
shimo hyaku-ri cien leguas de escarcha,
shūchū ni ware y en el barco yo solo
tsuki o ryō su poseo la luna.
—————- ———————- ———– Buson
manzan no en todo el monte
wakaba ni utsuru yerbas nuevas reflejan
asahi kana el sol naciente.
——————- —————————- — Shiki
Extraídos de Jaikus inmortales (Hiperión, 1983).
Traducción de Antonio Cabezas.
Pintura en tinta de Qi Baishi extraída de aquí.
que wena es esta poésia