SEVEN CROSSWAYS | Lit. Translation
FULL FATHOM FIVE
Old man, you surface seldom.
Then you come in with the tide’s coming
When seas wash cold, foam-
Capped: white hair, white beard, far-flung,
A dragnet, rising, falling, as waves
Crest and trough. Miles long
Extend the radial sheaves
Of your spread hair, in which wrinkling skeins
Knotted, caught, survives
The old myth of origins
Unimaginable. You float near
As kneeled ice-mountains
Of the north, to be steered clear
Of, not fathomed. All obscurity
Starts with a danger:
Your dangers are many. I
Cannot look much but your form suffers
Some strange injury
And seems to die: so vapors
Ravel to clearness on the dawn sea.
The muddy rumors
Of your burial move me
To half-believe: your reappearance
Proves rumors shallow,
For the archaic trenched lines
Of your grained face shed time in runnels:
Ages beat like rains
On the unbeaten channels
Of the ocean. Such sage…
Ver la entrada original 521 palabras más