‘En los ríos, al norte del futuro’ de Paul Celan

 

 

henson_untitled_detail-extended-arm-being-kissed (1)

 

En los ríos, al norte del futuro,
tiendo la red que tú
titubeante cargas
de escritura de piedras,
sombras.

.

Corona

En mi mano el otoño come su hoja: somos amigos.
Extraemos el tiempo de las nueces y le enseñamos a caminar:
regresa el tiempo a la nuez.

En el espejo es domingo,
en el sueño se duerme,
la boca dice la verdad.

Mi ojo asciende al sexo de la amada:
nos miramos,
nos decimos palabras oscuras,
nos amamos como se aman amapola y memoria,
nos dormimos como el vino en los cuencos,
como el mar en el rayo sangriento de la luna.

Nos mantenemos abrazados en la ventana, nos ven desde la calle:
tiempo es de que se sepa,
tiempo es de que la piedra pueda florecer,
de que en la inquietud palpite un corazón.
Tiempo es de que sea tiempo.

Es tiempo.

*

Fotografía de Bill Henson extraída de aquí.
Traducciones de José Ángel Valente.

 

 

Reescritura de Bai-Juyi

Xu Beihong - Bamboo

Admiro el pino y el bambú

Atesoro el paisaje que contempla la casa
y todo lo que enmarcan las ventanas del 
norte.

Espléndido el bambú se mece tras los vidrios
y el color hechizante de los pinos fulgura más allá.

Yo lo concentro todo en un solo misterio;
los pensamientos se disipan en su fuente.

Se hace evidente ahora para mí:

similares esencias no requieren
compartir la raíz, la forma, el gesto.

Ilustración en tinta de Xu Beihong extraída de aquí.